<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
<html>
<head>
  <title>Tor: Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet-ltr.css">
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
</head>
<body>
<div class="center">
<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
    <tr>
        <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
        <td class="banner-middle">
	<a href="../index.html.pl">Strona główna</a>
<a href="../overview.html.pl">Wprowadzenie</a>
<a href="../download.html.pl">Pobieranie plików</a>
<a href="../documentation.html.pl">Dokumentacja</a>
<a href="../volunteer.html.pl">Wolontariusze</a>
<a href="../people.html.pl">Ludzie</a>
<a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
<a href="../donate.html.pl">Dotacje</a>
        </td>
        <td class="banner-right">
	<a href="tor-doc-relay.html.de"><acronym title="Deutsch"><img src="../images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.en"><acronym title="English"><img src="../images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.es"><acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="../images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="../images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.it"><acronym title="Italiano"><img src="../images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ko"><acronym title="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)"><img src="../images/ko.png" alt="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <acronym title="polski"><img src="../images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="../images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn"><acronym title="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)"><img src="../images/zh-cn.png" alt="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)" width="24" height="16"></acronym></a>
        </td>
    </tr>
</table>
<div class="center">
<div class="main-column">
<h1>Konfiguracja przekaźnika <a href="../index.html.pl">Tora</a> </h1>
<br>
<p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
 ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
 by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
 wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
 zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
<p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
 użytkownicy są bezpieczni. <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
 też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
 nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
 zostało przekierowane z innych.</p>
<p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
<ul>
<li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
 przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
 bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
</li>
<li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">politykę
 wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
 lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
 innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
 na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
</li>
<li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
 szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
 okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
 przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
</li>
<li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
 pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
</li>
<li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
 (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
 portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
 wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
</li>
<li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
 swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
 niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
</li>
</ul>
<p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">ten
 wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
 na które możesz się natknąć.</p>
<hr>
<a id="zero"></a>
<h2><a class="anchor" href="#zero">Krok 0: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
<br>
<p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
</p>
<p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
 href="../docs/tor-doc-windows.html.pl#installing">krok 1</a>
 w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
 href="../docs/tor-doc-osx.html.pl#installing">krok 1</a>
 w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
 href="../docs/tor-doc-unix.html.pl#installing">krok 1</a>
 w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
</p>
<p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
 upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
<hr>
<a id="setup"></a>
<h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 1: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
<br>
<p>
1. Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
 zsynchronizuj swój zegar z publicznymi serwerami czasu.
</p>
<p>
2. Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
 potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
</p>
<p>
3. Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
 wpisu FAQ</a> po pomoc.)
 Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
 jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
 użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
 <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
 MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
</p>
<p>
4. Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
 przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
 DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
 połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
</p>
<p>
5. Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
 zajmij się nimi.
</p>
<p>
6. Zapisz się na listę mailingową <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
 Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
 Możesz także zapisać się na <a
 href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
 gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
</p>
<p>
7. Przejrzyj podręcznik.
 Strona <a href="../tor-manual.html">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
 zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
 Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
 to podręcznik jest <a href="../tor-manual-dev.html">tutaj</a>.
</p>
<hr>
<a id="check"></a>
<h2><a class="anchor" href="#check">Krok 2: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
<br>
<p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
 czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
 do logów</a> w postaci
 <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
 Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
 zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
 czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
</p>
<p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
 serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
 adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
 href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
 zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
 tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
 został świeży katalog serwerów.</p>
<hr>
<a id="after"></a>
<h2><a class="anchor" href="#after">Krok 3: Gdy już wszystko działa</a></h2>
<br>
<p>
Polecamy też następujące kroki:
</p>
<p>
8. Przeczytaj
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
 by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
</p>
<p>
9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
 do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
 ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
 będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
 Przeczytaj w FAQ o <a
 href="../faq-abuse.html.pl#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
 podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
 Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
 nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
 może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
 zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
 przypadku dotknie to użytkowników Tora.
</p>
<p>
10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
 DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
 ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
 na temat ograniczania przepustowości</a>.
</p>
<p>
11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
 "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
 przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
 podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
 do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
 lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
</p>
<p>
12. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
 swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
 mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
 Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
>infomracji o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
 pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz
 serwer wyjściowy Tora.
</p>
<p>
13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
 zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
 takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
 ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
 podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
 trzeba uruchomić jakieś <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
 portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
 używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
 22, 110 i 143.
</p>
<p>
14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
 &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
 połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
 Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
 przekaźnik Tora jest <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
 drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
 będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
 musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
</p>
<p>
15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
 przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
 W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
 jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
 użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
 nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
 chrootowanym środowisku</a>.)
</p>
<p>
16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
 otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
 uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
 nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu "toruser hard nofile 8192"
 do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
 którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
 jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
 uruchamiasz go sam).
</p>
<p>
17. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie
 uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania systemu. Ale jeśli instalowałeś
 ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
</p>
<p>Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik dalej działa
 po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo", byśmy mogli się z Tobą
 skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą wersję lub coś działa nie tak.
 Jeśli masz jakieś problemy lub pytania, przeczytaj sekcję
 the <a href="../documentation.html.pl#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub
 <a href="../contact.html.pl">skontaktuj się z nami</a> na liście tor-ops. Dziękujemy,
 że pomagasz rosnąć sieci Tora!
</p>
<hr>
<p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a
href="../contact.html.pl">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
  </div><!-- #main -->
</div>
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <p>
     <i><a href="../contact.html.pl" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
      Ostatnio zmodyfikowane: Fri Dec 5 02:11:46 2008
      -
      Ostatnio wygenerowane: Wed Jan 7 09:06:27 2009
     </p>
     <p>"Tor" i "Onion Logo" (logo cebuli) są <a href="../trademark-faq.html.pl">zarejestrowanymi znakami handlowymi</a> The Tor Project, Inc.<br>
	Poza miejscami, gdzie napisano inaczej, zawartość tej strony jest pod licencją
	<a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution
	3.0 United States License. <img alt="Creative Commons Attribution 3.0 United States License"
	style="border-width:0" src="images/cc-by-us-80x15.png"></a>
     </p>
     <p>
       Ta strona jest także dostępna w następujących językach:
       <a href="tor-doc-relay.html.de">Deutsch</a>, <a href="tor-doc-relay.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-relay.html.es">espa&ntilde;ol</a>, <a href="tor-doc-relay.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-relay.html.it">Italiano</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ko">&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
       Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domyślny język dokumentu</a>.
     </p>
 <p>
 Deweloperzy Tora nie sprawdzili tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
  i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
  po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
 </p>
  </div>
</body>
</html>
